Jump to content

Türkiye'ye Organize Fandub'ı Getiriyoruz - Mabushii Fandub [İlk Projemiz Sankarea Animesi]


Çevirmen-J

Önerilen İletiler

Vay be hocam çok etkilendim ya nihayet bizde de böyle atılımlar başlamış sırf altyazı yüzünden izlemeye üşenen arkadaşlarım vardı umarım ufak ufak onlarda ısınır artık bu arada çalışmanıza da baktım çok hoş olmuş gerçekten çalışmalarınızın devamını dilerim emeği geçenlere de içtelikle teşekkürlerimi sunuyorum kolay gelsin efendim ^^

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • Yanıtlar 95
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Türkiye'nin Tam Organize İlk Fandub Grubu     Amacımızı, nasıl toplandığımızı sizlere açıklamadan önce sizlere kendimi tanıtayım: Ben Gökhan Dağdevir, gerçi bu T.A forumlarında Çevirmen-J olarak ta

Vay be hocam çok etkilendim ya nihayet bizde de böyle atılımlar başlamış sırf altyazı yüzünden izlemeye üşenen arkadaşlarım vardı umarım ufak ufak onlarda ısınır artık bu arada çalışmanıza da baktım ç

O güzel türkçemiz ve Anime Bence muhteşem :)

Çalışma koşullarınız göz önüne alındığında seslendirmeler genel olarak başarılı. Kayda değer bir şeyler ortaya çıkarmışsınız. Ama diğer arkadaşların da dediği gibi farklı cihazlardan kayıtlar pek hoş olmamış. Eğer bu işi ciddi olarak düşünüyorsanız ortak bir cihaz ya da tercihen bir stüdyo ortamı lazım. İşte o zaman tam verimli bir şeyler ortaya çıkarabilirsiniz. Onun dışında bazı seslendirmelerde duygu eksikti. Özellikle baba karakteri çok soğuktu (orjinalinde de böyle olabilir, bilmiyorum). Ama dede karakteri hoş olmuş güldürdü :lol:  Kız kardeş ve zengin kız da aynı şekilde soğuktu. Bir de dublajı bire bir yapmanızı önermem. Bazı cümlelerin çevirisi istenileni vermeyebiliyor. Seslendirme yaparken kendinizi karakterin yerine koyun. Onun hissettiği duyguları içinizde hissedin. Onun yerinde olsaydınız ne söylerdiniz, nasıl söylerdiniz ölçüp biçip öyle dublaj yapın. Örnek vermek gerekirse, kedinin buzunu yeniledikten sonra dolabı kapatırken "Gidiyorum" yerine "Sonra görüşürüz" demek daha uygun olabilirdi. Kendiniz de bir şeyler katın çeviriye. Ha bir de karakterin dublajı bittiği halde hala konuşuyormuş gibi görünmesi hoş durmuyor. 3 arkadaşın konuşması sırasında bu durumu fark ettim. Dublajı ağız hareketlerine göre ayarlayabilirseniz daha güzel olacağına inanıyorum. Yine tam oturmaz belki ama söylediğim sahnede bu ara çok uzundu. Televizyonda yayınlanan dublajlı animeleri (özellikle pokemon) referans olarak almalısınız. Profesyonel bir iş çıkarmak istiyorsanız daha çok çalışmalısınız.

 

Yaptığınız işi elbette sonuna kadar takdir ediyorum. Ben olsam yapamam yani,siz daha iyisiniz bilirsiniz elbette. Bunlar bir izleyici olarak yorumumdu Bir eleştiri değil bir öneri olarak görün. Çalışmalarınızın devamını dilerim.

 

Televizyonda yayınlanmış "Lastik Çocuk" dublajından iyi olduğu kesin ama  :P

 

Yorumunuz için çok teşekkür ederim ^^ Tavsiyenizi dikkate alacağız." "Gidiyorum" yerine "Sonra görüşürüz" demek daha uygun olabilirdi." demişsiniz bunun farkındaydık ancak daha uyan ve kısa bir cümle koymak biraz zor oldu bizim için :D

 

 

 

Muhteşem ötesi bir haber. Umarım bu sektör daha da gelişir ve sizde öncülerinden olursunuz  :D

 

Çok teşekkür ederiz ^^

 

 

yaptığınız iş gerçekten çok zor. şimdiden başarılar dilerim  :D

 

Bu güzel yorumun için teşekkür ediyorum.

 

 

Selam

Adım İbrahim Aydınçelebi, yıllardır bir fandub kurma hayaliyle yaşıyordum ama yeterli teknik bilgi ve ekibe sahip olmadığım için malesef kısmet olmadı.

Ben şu anda askerim ama askerliğim bittikten sonra bir fandub ekibine girmek isterim.Ses taklidi konusunda sıkıntım yok eğer kabul ederseniz ekibinizin bir üyesi olmak isterim ve kendime gerekli teknik donanımı sağlarım.

Türkiye'de bir ilki gerçekleştirdiğiniz için tebrik ederim, hayırlı olsun.

 

Öncelikle bu güzel yorumunuz için teşekkür ederim.Gruba katılmak isteyen her arkadaş gibi sizinle de iletişime geçeceğiz inşallah.

 

 

artık yeni bölüm gelse de size bir daha hayran kalsak :D

 

Ahahaha :D Çok teşekkür ederiz.Sankarea 2. Bölüm %40'lık bir kısım tamamlande.Bakemonogatari 1. Bölüm ise %30'larda.Hızlı olmaya çalışacağız.

 

 

Ağzınıza sağlık çok güzelmiş inşallah daha iyi olursunuz  :D

 

Çok teşekkür ederiz :D

 

 

Herşeyden önce saygıyla çömeliyorum onunuzde  ellerinize ağzınıza sesinize felan filan sağlık işte :D

 

ama başlangıç için çok saçma buldugum bir anime ile başlamışsınız aşk,romantik,komedi ile başlasaydınız cok iyi olurdu tabi karışmıyorum öneride yapmıyorum sadece yorumluyorum organize olmuş bir ekip olarak sizden devamını bekliyoruz samimiyetle söylüyorum Kötü karakter seslendirmesi için benim sesim cok yatkın :D ahahhaha =))   tüm ekibe kolay gelsin ...

 

Estağfurullah efendim.Çok teşekkür ederiz.Tavsiyeniz için de çok teşekkür ederiz.Eğer kötü karakterlere sesiniz iyiyse sizinle iletişime geçeceğiz :)

 

 

Vay be hocam çok etkilendim ya nihayet bizde de böyle atılımlar başlamış sırf altyazı yüzünden izlemeye üşenen arkadaşlarım vardı umarım ufak ufak onlarda ısınır artık bu arada çalışmanıza da baktım çok hoş olmuş gerçekten çalışmalarınızın devamını dilerim emeği geçenlere de içtelikle teşekkürlerimi sunuyorum kolay gelsin efendim ^^

 

Çok teşekkür ederiz efenim :D

 

 

Zor bir çalışma. Başarılar. Sesinize sağlık

 

Eyvallah ^^

 

 

 

O güzel türkçemiz ve Anime Bence muhteşem :)

 

 

Türkçe'nin tadı bir başka hocam ya :D Teşekkür ederiz.

 

 

ekibinize başarılar diliyorum kardeşim altyazıyı takip etmekte zorlanıyor onunla birlikte dublajlı anime izlemek için sabırsızlanıyorum *-*

 

Çok teşekkür ederiz *-*

 

 

Keşke sesim bu işleri yapabileceğim gibi olsaydı. :(

 

Bizim amacımız da ses tonumuzu güzelleştirmek değil , karakterin tipine uymasını sağlamak :) seslendirebileceğiniz bir karakter olduğunu düşünüyorsanız bize mesaj atabilirsiniz ^^

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • 1 ay sonra...

Sankarea daki Furuya karakterini seslendiren arkadaşın tecrübeli olduğu ortada. Kız karakterlerde biraz daha dikkat edilmesi gereken yerler var gibi. Yani sonuçta bir anime için ses çok önemli, bir karakter bir kere seslendirildiğinde o sesi değiştirme imkanınız olmuyor (aynı karakteri 1. bölüm başka 2.bölüm başka kişinin seslendirmesi gibi). Zor ama bu işi daha fazla büyütüp daha hızlı bir şekilde çeviri yaparsanız çok güzel olur. Bunlar benim görüşlerim. Başarılarınız devamını dilerim.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.