Jump to content

Çevirmen notları olmalı mı olmamalı mı?


Yuuko Aika

  

77 oy

  1. 1. Sizce çevirmen notları olmalı mı ?

    • Evet bol bol olsun.
    • Hayır hiç olmasın,sadece açıklama gerektiren yerlerde olsun.
    • Her bölümde yerinde kullanılırsa ve 1,2 tane olursa sıkıntı çıkmaz.


Önerilen İletiler

  • Yanıtlar 32
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Bence açıklamalar dışında da çevirmen notları olmalı.  Farklı bir kişinin aynı bölümü izlerken hissettikleri bizim de bakış açımızı değiştirebilir, geliştirebilir.   Sonuçta sosyal canlılarız; çevirme

Valla çevirmen notlarına hiç karşı değildim fakat bugün Tokyo Ghoul'un yeni bölümünü izlerken çevirmen notu görmekten midem bulandı. Abartıya kaçınca çok kötü oluyor.

Abartılmadığı sürece komik olabiliyor.

Kesinlikle karşıyım. Normalde siz ciddi bir şekilde film izlerken yanınızda o filmle hiç ilgilenmeyen ve filmle dalga geçen insanlar gibi olabiliyorlar. Yaptıkları espri bir şeye benzese içim yanmayacak. O kadar saçmalıyorlarki tüm o aura o atmosfer kayboluveriyor resmen krize giriyorum ben. Lütfen herkes dikkat etsin buna ya.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Bence bilgi verme, tanım veya açıklama yapma haricinde olmamalı. Espri veya diğer gereksiz konulardaki çevirmen notlarının animenin atmosferini bozduğunu düşünüyorum. Komedi animesiyse bile seni güldürmesi gereken çevirmen değil animedir. Ama bunlar haricinde dediğim gibi bilgi verme vs. gereken durumlarda mutlaka olmalı. Sonuçta çevirdiğimiz şey Japon kültürüne ait. Onlara ait yemekler, oyunlar animede geçiyorsa notta anlatılmalı. Aynı şekilde anlamını çoğu kişinin bilemeyeceği kelimeler de açıklanmalı.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • Konuyu Görüntüleyenler   0 üye

    • Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.