Jump to content

Web/Light/Visual Novel Tavsiye/Tartışma Bölümü


Shiba Tatsuya

Önerilen İletiler

  • Yanıtlar 279
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Forumumuzda Web Novel ve Light Novellar için bölüm bulunmadığından genel tartışma/tavsiyeler için bu konuyu açıyorum. En başta WN ve LN’nin ne olduğuna gelirsek:   Light Novel: Japonların yaptığı res

Arifureta'nın ilk 6 bölümünün özeti:     En heyecanlı yerinde bıraktım  :P acaba devamında ne olacak? Yakında... En önemli kısımları özet yerine tam çeviri yapmaya çalıştım ama aynı duyguyu verir m

Chapter 11 hazır.  

Başlıkta Visual Novel'da yazıyor fakat hiç bahsedilmemiş.

Bende bu Visual Novel'den söz edeyim o zaman bunu ilk bi tane animede görmüştüm konsoldan RPG tarzı Visual Novel oynuyorlardı sonra gerçekten varmı diye bakmıştım varmış :D Biraz daha araştırdım ve 2 tane Türkçe çevirisi olan Visual Novel buldum indirip baktım birincisi beni gerçekten etkiledi çok güzeldi adı ''Sore Ja, Mata Ne'' Türkçe adı ''Tekrar Görüşmek Üzere'' kısa ve küçük boyutlu 16mb filan fakat hoştu. Diğeri ise ''Ripples'' Türkçe adı ''Kıpırtılar'' bu da kısa geldi biraz ama güzel sayılır.

Normal bi tanede vardı 400mb kadar adı ''Katawa Shoujo'' ama ingilizcem fazla yetmedi buna anlayamadığım için sıkıldım bi süre sonra sildim :D Yalnız bu RPG tarzıydı yani oyun içinde hikayeyi etkileyen seçimler yapabiliyorduk fakat fazla çıkmıyordu arasıra seçtiriyordu. Keşke daha fazla Türkçe çevirisi olan Visual Novel olsa hele RPG olanların çevirisi olsa süper olurdu.

 

Haklısın. Fate gibi RPG tarzı olan VN'ler çevrilse harika olur :) Belki ben çevirebilirim, ancak yakın zamanda değil :p

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Hep derler ülkemizde yeterince bilinmediği rağbet görmediği için bu tarz şeyler çevrilmiyor ama bence asıl tam tersi, çevrilmediği için bilinmiyor ve rağbet görmüyor :)

görsel romanları çevirmek göründüğünden çok daha meşekatli bir iş. 20 saatlik bir görsel romanda 600000 satır çevirilicek yazı var ve fate gibi 50 saat+ yapımlardaki işi siz düşünün. Ayrıca görsel roman motorları türkçe dili desteklemediğinden çeviriler mecburen inglizce karakterlerle yapılmak zorunda. Bir anime 300 satır çeviri barındırırken 600000 satırlık görsel romanın 1 kişi tarafından çevirilmesini beklemek biraz hayal perestlik oluyor. En az 10-20 kişinin bir araya gelip organize bir şekilde yapması lazım.

 

Ayrıca japonca-->inglizce çeviriler genelde programlarla yapılıyor program muhtemel çevirileri gösteriyor çevirmen sadece en mantıklı olanını seçiyor ve gerekiyorsa ufak düzeltmeler yapıyor ama ing-->türkçe için böyle bedava herkesin kullanabileceği programlar malesef yok.

 

Kısacası VN okuyan çok fazla türk yok okuyanların hepsi zaten çok iyi inglizce biliyorlar (en azından pre-advance) durum böyle olunca beni VN çevirmeye itecek hiç bir motivasyon veya o işten kazanacağım hiç bir kazanç yok ve sanıldığı kadar kolay bir iş değil.

 

Adamlardaki çevirmenlik teknolojisi hakkında ufak bir ufuk açıcı ön izleme: https://amaenboda.wordpress.com/2012/03/26/an-aero-gamers-guide-to-using-atlas/3/#Installing%20ATLAS . İnglizcesi olmayanlar için anlatayım program belirli ayarları yaptıktan sonra japonca noveldeki yazıları eş zamanlı olarak ingilizceye çeviriyor.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Peki 20 saatten az olanlar mesela 2-3 saatlik olanları, animeleri gönüllü olarak çeviren fansublar boş zamanlarında mesela bu kısa VN'lar ile uğraşsa çevrilebilir diye düşünüyorum. VN okuyan yok diye çevrilmiyor çünkü kimse boşuna uğraşmak istemiyor gibi düşünebilirsin peki anime çevirileri nasıl başladı? Anime izleyen önceden ne kadar vardı? Şuanda Türkiye'de anime azımsanamayacak bir öneme sahip. Anime seven bir insan bence Visual Novel'da sever. Hele RPG VN olunca bir animenin hikayesini yönetmek gibi olucağı için büyük bir merakla oynar. Şahsi düşüncem bu yönde.

Öncelikle 2-3 saatlik profesyonel yapım yok ve yüksek puan alan popüler serilerin %90ı 50+ saatlik yapımlar. Buna rağmen ilgilenen kaç kişi var şeklinde hem forum donanım da hem de animemangatrde daha önce talep toplamak açısından bir kaç kere soruldu. O konular toplamda 6-7 mesaj anca almıştır. Yani kısacası bizim gençlik oyun olarak lol dota2 cs go bf4 cod 5lisinden pek çıkmıyor. Hatta bu konuda bile 18 sayfa yorum olmasına rağmen bu yorumlar totalde 15 kişiden falan geliyor.

 

Yani anlayacağın VN tr için halen biraz erken ama eğer 15 kişilik bir ekip toplanır VN çevirecez derse bende yardımcı olurum.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

görsel romanları çevirmek göründüğünden çok daha meşekatli bir iş. 20 saatlik bir görsel romanda 600000 satır çevirilicek yazı var ve fate gibi 50 saat+ yapımlardaki işi siz düşünün. Ayrıca görsel roman motorları türkçe dili desteklemediğinden çeviriler mecburen inglizce karakterlerle yapılmak zorunda. Bir anime 300 satır çeviri barındırırken 600000 satırlık görsel romanın 1 kişi tarafından çevirilmesini beklemek biraz hayal perestlik oluyor. En az 10-20 kişinin bir araya gelip organize bir şekilde yapması lazım.

 

Ayrıca japonca-->inglizce çeviriler genelde programlarla yapılıyor program muhtemel çevirileri gösteriyor çevirmen sadece en mantıklı olanını seçiyor ve gerekiyorsa ufak düzeltmeler yapıyor ama ing-->türkçe için böyle bedava herkesin kullanabileceği programlar malesef yok.

 

Kısacası VN okuyan çok fazla türk yok okuyanların hepsi zaten çok iyi inglizce biliyorlar (en azından pre-advance) durum böyle olunca beni VN çevirmeye itecek hiç bir motivasyon veya o işten kazanacağım hiç bir kazanç yok ve sanıldığı kadar kolay bir iş değil.

 

Adamlardaki çevirmenlik teknolojisi hakkında ufak bir ufuk açıcı ön izleme: https://amaenboda.wordpress.com/2012/03/26/an-aero-gamers-guide-to-using-atlas/3/#Installing%20ATLAS . İnglizcesi olmayanlar için anlatayım program belirli ayarları yaptıktan sonra japonca noveldeki yazıları eş zamanlı olarak ingilizceye çeviriyor.

 

Bakın, 15 kişi, hatta benim gibi 1 kişi (tabii grafikerlik ve kodlama konusunda tecrübeli olan) bile olsa VN çevirmek için yeterli aslında.. Anime çevirmenlerinin de hiçbir kazancı yok ona bakılırsa. 15 kişilik bir ekip yok diye bir işe başlamamak bahane değil. Ben zaten görsel romanları kafayı lol dota wolfteam gibi oyunlarla bozmuş veletler, veya animeden tek anladığı şey hentai olan sığırlar için çevirmiyorum elbette. Amaç animeler gibi visual novel bilincini de Türkiye'ye yaymak. Visual novellerin yayılması bile benim için yeterince büyük bir kazanç :)

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • 1 ay sonra...
  • 2 hafta sonra...

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Konuyu Görüntüleyenler   0 üye

    • Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.