Jump to content

Graffiti Fansub


Coolkinq12

Önerilen İletiler

Öncelikle hayırlı olsun. *-*

 

Zaman konusunda bence biraz daha yayabilirdiniz süreyi. 2,5 saat çevirmenin ancak cümleleri çevirmesine yetecektir. Bir daha kontrol edip, düzeltme yaparsa o kadar hızlı bir şekilde veremez diye düşünüyorum.

"Çevirmen alımlarınız +13" imiş lakin o yaşta ki bir bireyin ne Türkçe eğitimi nede ingilizce eğitimi yeterli düzeye gelmiyor. Dolayıısyla ortaya çok kalitesiz bir iş çıkması kaçınılmaz.

"Maksimum çeviri süresi 2 saat ve amatörler için 2 buçuk saat" demişsiniz. Bu lafınız bir çevirmen olarak sinirimi bozdu. 2 saatde çevirilen çeviri kaliteli olamaz ve imkansızdır.

Çeviri bazen binlerce satır olabiliceğinden haberiniz olmadığı ap açık ortada. Özellikle FFF ve Commie sürümleri son derece kaliteli bir ingilizce çeviri kaynağıdır lakin bin satırdan aşağı değilidr. Dolayısıylada 2 saatde hiç bir insan evladı o binlerce satırı çevremez. "Çeviririm" diyen varsada, o çeviri değildir. "Google Translate" idir, şark kurnazlığıdır, kafadan sallama metindir.

2014 yılının başlarından beri çoğu açılan fansub grubu, fansub anlayışını yerle bir ettiğini hepiniz farkına varmışsınızdır. Sebebi ise bu arkadaş gibi "Fansubun" "Fansubun nasıl olması" gerektiğini bilmeyen insanlar yüzündendir.

 

Bir fansubda sadece 1 bölümün kaliteli bir şekilde verilmesi günler hatta haftalarca sürmektedir. Bölüm için karaoke yapımı günler hatta haftalar alabilir. Aynı zamanda logo, düzenleme, redakte de günler ve haftalar alabilir.

Lakin gelin görün ki günümüzde 2014 yılının başlarından veri bi açılıp bi kapanan ve tek amaçları hız olan ve kendine "Fansub" diyen gruplar bu anlayışın içine etmiştir ve Fansub kavramını yozlaştırmıştır.

Sırf için imlası berbat ve arial font ile seri sunmaya başladı amaçları sadece hız olan o kendine "fansub" diyenler.Şahsen bu zihniyet kınıyorum. Animenin altına kocaman resim koyup da "şu fansub iyi seyirler diler. sitemizden bla bla bla" yazılarını her görmemde gülüyor ve utanıyorum.

 

Sizden ricam lütfen bu yorurumu silmeyin ve sadece bu işe gönül vermiş kaliteli fansublardan, "fansub" anlayışını, altında yatan anlamın derinliğini unutmamış, bu işe gönül vermiş yerlerden izleyin...

Ayrıca binlerce satırlık bir anime görmedim şu ana kadar, yanlış biliyorsam gösterebilir misiniz? 

 

Ortaokul ve lise düzeyinde çok rahat bir şekilde İngilizce kitap okuyabilecek, anime izleyebilecek ve onları çevirebilecek kişiler tanıyorum. Hani böyle çuval çuval yok ama bulmak için o kadar uğraşmanız gerek yok.

 

Fansub kavramı konusunda adı üstünde hayran çevirisi, yani öyle topluca kuralları felan yok, resmi bir yayın yapmıyorlar ve özellikle güncel serilerde hızlı olmak önemli. Hani böyle yaparken iyice çeviriyi batırın demiyorum ama seyirciler izleyip anlayabildikçe bir sorun görmüyorum. Göze hitap etmesi ise zamanla belli denemeler sonucu olabilecek bir şey. İlk bölümden harikalar gibi altyazı rengi, fontu, logo kullanan kişi çok yok. Zamanla bazı şekillerde onları denedikçe ve izleyenlerden yorum aldıkça oluşan şeyler bunlar.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Öncelikle hayırlı olsun. *-*

 

Zaman konusunda bence biraz daha yayabilirdiniz süreyi. 2,5 saat çevirmenin ancak cümleleri çevirmesine yetecektir. Bir daha kontrol edip, düzeltme yaparsa o kadar hızlı bir şekilde veremez diye düşünüyorum.

Ayrıca binlerce satırlık bir anime görmedim şu ana kadar, yanlış biliyorsam gösterebilir misiniz? 

 

Ortaokul ve lise düzeyinde çok rahat bir şekilde İngilizce kitap okuyabilecek, anime izleyebilecek ve onları çevirebilecek kişiler tanıyorum. Hani böyle çuval çuval yok ama bulmak için o kadar uğraşmanız gerek yok.

 

Fansub kavramı konusunda adı üstünde hayran çevirisi, yani öyle topluca kuralları felan yok, resmi bir yayın yapmıyorlar ve özellikle güncel serilerde hızlı olmak önemli. Hani böyle yaparken iyice çeviriyi batırın demiyorum ama seyirciler izleyip anlayabildikçe bir sorun görmüyorum. Göze hitap etmesi ise zamanla belli denemeler sonucu olabilecek bir şey. İlk bölümden harikalar gibi altyazı rengi, fontu, logo kullanan kişi çok yok. Zamanla bazı şekillerde onları denedikçe ve izleyenlerden yorum aldıkça oluşan şeyler bunlar.

Buyur her bölüm 19-20 bin satır: http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=%5BHiryuu%5D+High+School+DxD+BorN

Kaliteli çeviri binlerce satır olur her daim. FFF sürümü, commie, doki sürümleri her zaman binlerce satırdır.

13+ yaşında ki bir bireyin çevirisini cidden savunuyorsan, hayatta gördüğüm en büyük cahillerden birisin. Tebrik ediyorum seni. Neyse kafana fazla takma. Cahillik utanılacak bir şey değildir ^^

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Buyur her bölüm 19-20 bin satır: http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=%5BHiryuu%5D+High+School+DxD+BorN

Kaliteli çeviri binlerce satır olur her daim. FFF sürümü, commie, doki sürümleri her zaman binlerce satırdır.

13+ yaşında ki bir bireyin çevirisini cidden savunuyorsan, hayatta gördüğüm en büyük cahillerden birisin. Tebrik ediyorum seni. Neyse kafana fazla takma. Cahillik utanılacak bir şey değildir ^^

Kaliteden bahsedeceğinize kendi imla hatalarınızı görseniz keşke. Şu yaş sınırını da kim koymuş anlamadım?

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

"Çevirmen alımlarınız +13" imiş lakin o yaşta ki bir bireyin ne Türkçe eğitimi nede ingilizce eğitimi yeterli düzeye gelmiyor. Dolayıısyla ortaya çok kalitesiz bir iş çıkması kaçınılmaz.

"Maksimum çeviri süresi 2 saat ve amatörler için 2 buçuk saat" demişsiniz. Bu lafınız bir çevirmen olarak sinirimi bozdu. 2 saatde çevirilen çeviri kaliteli olamaz ve imkansızdır.

Çeviri bazen binlerce satır olabiliceğinden haberiniz olmadığı ap açık ortada. Özellikle FFF ve Commie sürümleri son derece kaliteli bir ingilizce çeviri kaynağıdır lakin bin satırdan aşağı değilidr. Dolayısıylada 2 saatde hiç bir insan evladı o binlerce satırı çevremez. "Çeviririm" diyen varsada, o çeviri değildir. "Google Translate" idir, şark kurnazlığıdır, kafadan sallama metindir.

2014 yılının başlarından beri çoğu açılan fansub grubu, fansub anlayışını yerle bir ettiğini hepiniz farkına varmışsınızdır. Sebebi ise bu arkadaş gibi "Fansubun" "Fansubun nasıl olması" gerektiğini bilmeyen insanlar yüzündendir.

 

Bir fansubda sadece 1 bölümün kaliteli bir şekilde verilmesi günler hatta haftalarca sürmektedir. Bölüm için karaoke yapımı günler hatta haftalar alabilir. Aynı zamanda logo, düzenleme, redakte de günler ve haftalar alabilir.

Lakin gelin görün ki günümüzde 2014 yılının başlarından veri bi açılıp bi kapanan ve tek amaçları hız olan ve kendine "Fansub" diyen gruplar bu anlayışın içine etmiştir ve Fansub kavramını yozlaştırmıştır.

Sırf için imlası berbat ve arial font ile seri sunmaya başladı amaçları sadece hız olan o kendine "fansub" diyenler.Şahsen bu zihniyet kınıyorum. Animenin altına kocaman resim koyup da "şu fansub iyi seyirler diler. sitemizden bla bla bla" yazılarını her görmemde gülüyor ve utanıyorum.

 

Sizden ricam lütfen bu yorurumu silmeyin ve sadece bu işe gönül vermiş kaliteli fansublardan, "fansub" anlayışını, altında yatan anlamın derinliğini unutmamış, bu işe gönül vermiş yerlerden izleyin...

2 saatte olan bir çeviri kaliteli olabilir ^_^ sadece çevirmenin ingilizce seviyesine bakar bu :) Ayrıca bu onların belirlemiş olduğu bir kural ^_^ sana yargılama hakkı pek düştüğünü sanmıyorum.

Zaten yanlış bulan katılmaz ki ayrıca uygun bir üslup kullanarak grubu bu işe daha iyi bir şekilde teşvik edebilirsin :) 

Fansubların amacı Türkçemize seri kazandırmak öyle değil mi? Öyleyse bu yeni grubunda zamanla olgunlaşacağını belirtmek ister ve  iki medeniyet öğrenip hunharca ortalıkla ahkam kesen şahsiyet olmanı istemem.

O yüzden olabildiğince yapıcı olmalıyız :) .

Ayrıca Fansuba başarılar dilerim.

Büyür ve güzel bir grup olursunuz umarım.

 

Ha ayrıca belirteyim çevirmene bu süre tanınıyor belli ki :) . Belkide ayrıca kontrol edecek biri vardır ve o da kontrol edecektir ^_^

 

 

Bak buda aklıma geldi unutmadan yazayım  :lol: Ekibimde 13 yaşında bir çevirmen var, gerçekten var yani ^_^ 

Düzenlenme: Dj-Morphosis tarafından
İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

2 saatte olan bir çeviri kaliteli olabilir ^_^ sadece çevirmenin ingilizce seviyesine bakar bu :) Ayrıca bu onların belirlemiş olduğu bir kural ^_^ sana yargılama hakkı pek düştüğünü sanmıyorum.

Zaten yanlış bulan katılmaz ki ayrıca uygun bir üslup kullanarak grubu bu işe daha iyi bir şekilde teşvik edebilirsin :) 

Fansubların amacı Türkçemize seri kazandırmak öyle değil mi? Öyleyse bu yeni grubunda zamanla olgunlaşacağını belirtmek ister ve  iki medeniyet öğrenip hunharca ortalıkla ahkam kesen şahsiyet olmanı istemem.

O yüzden olabildiğince yapıcı olmalıyız :) .

Ayrıca Fansuba başarılar dilerim.

Büyür ve güzel bir grup olursunuz umarım.

 

Ha ayrıca belirteyim çevirmene bu süre tanınıyor belli ki :) . Belkide ayrıca kontrol edecek biri vardır ve o da kontrol edecektir ^_^

 

 

Bak buda aklıma geldi unutmadan yazayım  :lol: Ekibimde 13 yaşında bir çevirmen var, gerçekten var yani ^_^

 

2 Sate, 13 - 14 yaşındaki birisinin çevirisinin kaliteli olabiliceğini mi savunuyorsun? Güldürme :D O yaşlardaki birinin ne Türkçe ne İngilizce eğitimi oluyor. Bunu savunman cidden komik değil mi?

Gayet düzgün bir uslüp ile olması gereken doğrultuda eleştiride bulundum. Sizin bu tavrınız eleştri kaldıramadığınız gösterir...

 

En kısa zamanda bu ergen zihniyetin sonlanması dileğiyle, başarılar.^^ (Gerçi bu zihniyet ile epey zor olacak...)

 

 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

2 Sate, 13 - 14 yaşındaki birisinin çevirisinin kaliteli olabiliceğini mi savunuyorsun? Güldürme :D O yaşlardaki birinin ne Türkçe ne İngilizce eğitimi oluyor. Bunu savunman cidden komik değil mi?

Gayet düzgün bir uslüp ile olması gereken doğrultuda eleştiride bulundum. Sizin bu tavrınız eleştri kaldıramadığınız gösterir...

 

En kısa zamanda bu ergen zihniyetin sonlanması dileğiyle, başarılar.^^ (Gerçi bu zihniyet ile epey zor olacak...)

 

 

:D neden komik olsun? Komik bir şey göremedim ben. Ha aslında gördüm pervasızca kuyruk acını ortalarda haykırman komik. Neyse sakinliğimi korumak üzere sohbetten çekiliyorum  :lol:

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

:D neden komik olsun? Komik bir şey göremedim ben. Ha aslında gördüm pervasızca kuyruk acını ortalarda haykırman komik. Neyse sakinliğimi korumak üzere sohbetten çekiliyorum  :lol:

Ortada kuyruk acısı olacak bir durumun var. Uslübinden anlaşıldığı üzere laf bulamayıp kışkırtmaya ve sıvamaya çalışıyorsun sanırım :D Neyse ergenliğine veriyorum ^^

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Ortada kuyruk acısı olacak bir durumun var. Uslübinden anlaşıldığı üzere laf bulamayıp kışkırtmaya ve sıvamaya çalışıyorsun sanırım :D Neyse ergenliğine veriyorum ^^

Kendinize bu kadar güveniyorsanız sizin çevirinizi görelim??? ^^ Ayrıca bana verecek cevap bulamamış olmalısınız sanırsamsa, üzüldüm. :(

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

@Pelin -__- Hesabınızı sadece fansuba karşı yorum yapmak içinmi açtınız ? Edit:Kayıt tarihine baktım olmuş ama tek yorumlarınız buraya :D [Kafamda deli sorular :D]

Neden bu kadar takmış durumda anlamadım buraya karşı ^^

 

 

Tekrardan Hayırlı Olsun ^^ çevirilerinizi bekliyorum dört gözle

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Konuyu Görüntüleyenler   0 üye

    • Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.