Jump to content

TAÇE Çevirmen ve Redaktör Alımları


KuramaUN

Önerilen İletiler

Genelde yabancı sitelerden İngilizce veya altyazısız izliyorum animeleri yaklaşık 10 12 senedir anime izliyorum ve 1000 den fazla seri bitirmişimdir. Haliyle ciddi bir Japoncam var zaten alman dili edb öğrencisiyim yani yeterli İngilizceye de sahibim. Yani daha önce denemedim ama sanırım bu işi gayet iyi yapabilirim. 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • Yanıtlar 28
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Merhabalar, Daha çok seriyi anime dünyasına kazandırmak için TAÇE ailesini genişletmeye karar verdik. Ailemizin bir parçası olarak bu konuda bizimle çaba sarf etmek istiyorsanız, başvurularınızı

Çevirmen alımlarımız uzun bir aradan sonra tekrar açıktır.  Konudaki linkten başvuru yapabilirsiniz.

Japonca bilen pek kimse olmadığı için yazma gereği duymadık ama çeviri yapmaya yetecek düzeyde Japonca bilen ve diğer şartları da karşılayan birinin başvurusuna da her zaman açığız.   Evet ç

Bwerken, 41 dakika önce tarihinde yazdı:

Merhabalar, toefl seviyesi ingilizceye sahibim. Japonca dilinide genel kelimeleri az çok biliyorum diyebilirim. Üniversite öğrencisiyim.

 

Merhaba, başvuru formunu doldurmanızın ardından size Discord üzerinden dönüş yapılacaktır.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Çevirmenlik için başvurmak istemiştim. Formu doldurdum ama gerekli bilgileri gene de söyleyeyim.

B2 seviyesinde İngilizceye sahibim. Türkçe zaten anadilim. 2 senedir anime izliyorum. Çevirmenlik tecrübem bulunmamaktadır.

 

Şimdiden teşekkür ederim.

İletişim: Shimanox#7577

 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • 4 hafta sonra...

Merhaba, ben çevirmen olarak başvurmak niyetindeyim, fakat öncesinde merak ettiğim bazı şeyler var. İlk olarak, ben daha önce böyle bir platformda hiç çeviri yapmadım, bu yüzden merak ediyorum, başvurum kabul edilirse nasıl yapıldığına dair teknolojik yönden ufak bir bilgilendirme yapma imkanınız var mı? Bir de, herhangi bir sınır, bir limit var mı? 'Haftada şu kadar çeviri mutlaka yapılacak' gibi.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

milena_the_penguin, 9 saat önce tarihinde yazdı:

Merhaba, ben çevirmen olarak başvurmak niyetindeyim, fakat öncesinde merak ettiğim bazı şeyler var. İlk olarak, ben daha önce böyle bir platformda hiç çeviri yapmadım, bu yüzden merak ediyorum, başvurum kabul edilirse nasıl yapıldığına dair teknolojik yönden ufak bir bilgilendirme yapma imkanınız var mı? Bir de, herhangi bir sınır, bir limit var mı? 'Haftada şu kadar çeviri mutlaka yapılacak' gibi.

 

Merhabalar. Çevirmenliğe kabul edilecek olursanız gerekli program eğitimini biz size veriyoruz. Haftalık beklentimiz de en az bir bölüm.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

15 saat önce, Sudenaz C. yazdı:

Redaktörlük için başvuru yapmayı düşünüyorum fakat on yedi yaşındayım bir sorun olur mu? Başvuru kabul edilirse kişiyi denemek için belirli bir süre var mı? 

 

Merhaba. Yaşınız herhangi bir problem oluşturmaz. Başvurunuzun ardından size bir test yapılacak, testi geçerseniz eski bir serinin redaktesi ile eğitim göreceksiniz. 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Konuyu Görüntüleyenler   0 üye

    • Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.