Jump to content

( 12 / 12 ) Noragami


3n4bL3

Önerilen İletiler

Arkadaşlar seriye başlayacaklar için şunu söylemek istiyorum. Konu yanlış alakasız gibi abuk sabuk konuşan tipler görüyorum defalarca açıklamama rağmen anlamayan tipler var o yüzden sitede yazmak yerine buraya yazıyorum izlemek isteyen arkadaşlara bilgi olsun diye.

 

Konu çevirisi yanlış veya eksik vb durumlarla alakası yoktur kesinlikle. Konu myanimelist'in açıkladığı konunun çevirisidir. Bunun için diyeceğim şudur bizde bir yerleri kaynak alıyor ve ona göre çeviriyoruz. En çok üzüldüğüm konu ise çeviremediği cümleleri sallayan fansub'un çevirmenin dediği laftır.

''Konu ile alakası yok bunu artık nasıl sallayarak çevirdi bilemiyorum.'' Bunu diyen kişi googletranslate kullanıp çeviri yapan biri. O yüzden ben diğer kişilere pek derdimi anlatamıyorum, forumda izlemek isteyen veya öyle bir düşüncesi olan arkadaşlar varsa onları bilgilendirmek istedim.

 

İyi seyirler :)

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • Yanıtlar 264
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Anime Adı : Noragami Anime Türü : Shounen, Aksiyon, Macera Bölüm Sayısı : 12 / 12 Yapım Yılı : 2013 Çevirmen : Ghettosan Düzenleme : 3n4bL3 Özet; Bu diyar ve diğer diyar

işte bu çok güzel bir haber :rolleyes: şimdiden kolay gelsin  ^_^ sakıncası yoksa trailer ını paylaşmak isterim merak edenler için kısa bir tanıtım olabilir  :ph34r: 

Hiroshi Kamiya  :rolleyes: 

Posted Images

  • 7 ay sonra...

O çeviri myanimelist'in verdiği açıklamanın çevirisidir. Kendimiz götümüzden başımızdan uydurup yazmıyoruz oraya bunu 50 defa dile getirdik. Daha fazla dile getirmeye gerek yok.

 

Yanlış çevirmiş olamazmısınız ? bazı çevirmenler Hep bu şekilde yapıyorlar durumu ele almadan Ne yazıyorsa Çeviriyolar. mesela ''İtadakimasu'' kelimesini bazen hatalı çeviriyolar. evden Çıkarken Ve yemeğe başlarken de aynı kelime kullanıldığı için biraz dikkatli olmalısınız. siz bu yönden Hata yapıyorsunuz.

 

Tabi Sürekli olmuyor bu Hata. belirli Kişiler böyle yapıyo sanırım. evden çıkarken adam afiyet olsun mu der ya :D

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Yanlış çevirmiş olamazmısınız ? bazı çevirmenler Hep bu şekilde yapıyorlar durumu ele almadan Ne yazıyorsa Çeviriyolar. mesela ''İtatikimas'' kelimesini bazen hatalı çeviriyolar. evden Çıkarken Ve yemeğe başlarken de aynı kelime kullanıldığı için biraz dikkatli olmalısınız. siz bu yönden Hata yapıyorsunuz.

 

Tabi Sürekli olmuyor bu Hata. belirli Kişiler böyle yapıyo sanırım. evden çıkarken adam afiyet olsun mu der ya :D

 

Birincisi İtakikmas değil. ''İtadakimasu'' şeklindedir kendisi. İkincisi bu çeviri Japoncadan değil İngilizceden. Bu arada bu çeviriyi sizin gibi kendinden emin arkadaşlar çok şikayet etti bende gidip hata yapmış olabilirim diyerek bir kaç kişiye daha sordum ki bunlar İngilizce konusunda önünde eğilmeniz gereken kişiler hiç biri hata var demedi. O yüzden dışarıda karşılaştığınız 3-5 tane işini rastgele yapan adam ile karıştırmayın herkesi.

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Birincisi İtakikmas değil. ''İtadakimasu'' şeklindedir kendisi. İkincisi bu çeviri Japoncadan değil İngilizceden. Bu arada bu çeviriyi sizin gibi kendinden emin arkadaşlar çok şikayet etti bende gidip hata yapmış olabilirim diyerek bir kaç kişiye daha sordum ki bunlar İngilizce konusunda önünde eğilmeniz gereken kişiler hiç biri hata var demedi. O yüzden dışarıda karşılaştığınız 3-5 tane işini rastgele yapan adam ile karıştırmayın herkesi.

 

Birincisine cevap vermek istemiyorum Çünkü hızlı yazarken yanlış yazmışım  :mellow:  İkiniciye Gelirsek İngilizceden Çevirdinizi bilyorum benim kasdettiğimde bu Cevirisi yapılacak bölümü izlemeden ingilizce yazıyı direk Türkçeye çeviriyorlar İngilizce Kelimenin Hattalı olmadığı ne malum ? Ama bazı cevirmenler var bu işe Özen gösteriyolar Çevirmen Notları ve Kelimelerin Kulanılışı Mükemmel. Benim istediğim Herkezin Kendi işini 4/4 Lük yapmasıdır bende bir İzleyici olarak yorum yaptım sadice. Bu arada eyer tartışmaya devam ediceksek Lütfen Ö.M. Atın Sorna başım belaya girmesin :ph34r:  

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

 

Birincisine cevap vermek istemiyorum Çünkü hızlı yazarken yanlış yazmışım  :mellow:  İkiniciye Gelirsek İngilizceden Çevirdinizi bilyorum benim kasdettiğimde bu Cevirisi yapılacak bölümü izlemeden ingilizce yazıyı direk Türkçeye çeviriyorlar İngilizce Kelimenin Hattalı olmadığı ne malum ? Ama bazı cevirmenler var bu işe Özen gösteriyolar Çevirmen Notları ve Kelimelerin Kulanılışı Mükemmel. Benim istediğim Herkezin Kendi işini 4/4 Lük yapmasıdır bende bir İzleyici olarak yorum yaptım sadice. Bu arada eyer tartışmaya devam ediceksek Lütfen Ö.M. Atın Sorna başım belaya girmesin :ph34r:  

 

 

Başınız falan belaya girmez rahat olun :D Öncelikle çevirmen notu denen şey çeviriye zarar verir eğer açıklayacak bir şey yok ise kullanılmamalıdır. Kelime kullanışına gelirsek bende kelimelerimi özenle seçtiğimi düşünüyorum. Şimdi dediğiniz şeye gelirsek birincisi verdiğiniz örnek yanlış. Yani eğer çevirisi yanlış işe bu bizden kaynaklı olmaz bizim aldığımız fansubtan kaynaklı olur. Ama bunun bir yerde önüne geçildi. Horriblesub'un çevirileri %100 mükemmel olmasa bile diğer bir çok fansubtan kalitelidir. Yanlış çeviri yoktur sadece özen gösterilmemiştir. Buradan sonraki yanlışlar bizlere ait birer hatadır. Ama size şöyle söyleyeyim çeviri hakkında pek bir şey bilmediğinizi düşünüyorum kaliteli çeviri ve normal çeviri arasındakini. Kaliteli çeviri arıyorsanız Divxplanet çevirilerine bakarsınız biz fansubların başka bir amacıda izleyiciye seyir zevki sunmaktır. Ekstra kodlamalar onlar bunlar ama hiç bir zaman bu ekstra çevirmen notu eklemek olmamıştır. Eğer bunu seven biriyseniz siz zaten animeyi öylesine izliyor içinde rastgele eğlenceli bir şeyler arıyorsunuz demektir. 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Başınız falan belaya girmez rahat olun :D Öncelikle çevirmen notu denen şey çeviriye zarar verir eğer açıklayacak bir şey yok ise kullanılmamalıdır. Kelime kullanışına gelirsek bende kelimelerimi özenle seçtiğimi düşünüyorum. Şimdi dediğiniz şeye gelirsek birincisi verdiğiniz örnek yanlış. Yani eğer çevirisi yanlış işe bu bizden kaynaklı olmaz bizim aldığımız fansubtan kaynaklı olur. Ama bunun bir yerde önüne geçildi. Horriblesub'un çevirileri %100 mükemmel olmasa bile diğer bir çok fansubtan kalitelidir. Yanlış çeviri yoktur sadece özen gösterilmemiştir. Buradan sonraki yanlışlar bizlere ait birer hatadır. Ama size şöyle söyleyeyim çeviri hakkında pek bir şey bilmediğinizi düşünüyorum kaliteli çeviri ve normal çeviri arasındakini. Kaliteli çeviri arıyorsanız Divxplanet çevirilerine bakarsınız biz fansubların başka bir amacıda izleyiciye seyir zevki sunmaktır. Ekstra kodlamalar onlar bunlar ama hiç bir zaman bu ekstra çevirmen notu eklemek olmamıştır. Eğer bunu seven biriyseniz siz zaten animeyi öylesine izliyor içinde rastgele eğlenceli bir şeyler arıyorsunuz demektir. 

 

Hayır yanlış anlamışsın ben animeleri sevdiğim için izliyorum öylesine değil ama içindeki yazım yada görüntü hataları gıbi hatalar gözüme batıyor.

Mesela hata değildi ama Bi ara Naruto shippuuden serisinde ''fakat,ama,çünkü'' Kullanmak yerine ''Keza Kulanımıştı bu bile rahatsız ediyo insanı napiyim  :unsure:

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • 2 hafta sonra...

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Konuyu Görüntüleyenler   0 üye

    • Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.