Jump to content

Animelerde Küfürlü Altyazılar Hakkında Fikirleriniz


omer584

Önerilen İletiler

  • Yanıtlar 64
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Ne söyleniyorsa aynısının çevrilmesi gerek, küfür falan farketmez en ağır küfürler bile altyazıya konulmalı, bazen kelimeler kifayetsiz kalır :D  Zaten japonların küfürlerinden ne olur, adamlar küfür

2. çeviri olduğundan bizim çevirmenlerimizin de yapabileceği pek bir şey yok. Eminim onlarda da vardır lanet olsun diye çeviren çevirmenler .. :)

böyle uydurma altyazılar hoşuma gitmiyor, kendileri katıyor bunları çevirmenler :P hani küfürlerin türkçe'de daha hafif çeşitli eş anlamlıları var, onları kullanabilirler çok ağır geliyorsa çevirmenle

Geçenlerde bir konuya bu resmi atmıştım bence gayet samimi ve gülmene neden oluyor benim için sorun yok açıkcası 

 

vfl2t.png

böyle uydurma altyazılar hoşuma gitmiyor, kendileri katıyor bunları çevirmenler :P hani küfürlerin türkçe'de daha hafif çeşitli eş anlamlıları var, onları kullanabilirler çok ağır geliyorsa çevirmenlere küfürler ;)

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

böyle uydurma altyazılar hoşuma gitmiyor, kendileri katıyor bunları çevirmenler :P hani küfürlerin türkçe'de daha hafif çeşitli eş anlamlıları var, onları kullanabilirler çok ağır geliyorsa çevirmenlere küfürler ;)

Küfürlü altyazıları her zaman sevdim veya çevirmenin sahnelere bir şeyler katıp komik altyazılar ortaya çıkarabiliyor 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

böyle uydurma altyazılar hoşuma gitmiyor, kendileri katıyor bunları çevirmenler :P hani küfürlerin türkçe'de daha hafif çeşitli eş anlamlıları var, onları kullanabilirler çok ağır geliyorsa çevirmenlere küfürler ;)

 

bazen uydurma gibi olması gerekebiliyor ama. zaten bu da iyi ve kötü çevirmenleri ayırt eden şey :D

 

mesela "Hater gonna hate." bire bir çevirince saçma salak bişey oluyor, yorum katmaya çalışınca aynı kapıya çıkmıyor. türkçedeki karşılığı "Kıskananlar çatlasın." gibi bişey, çevirmen böyle çevirse yorum katmış gibi görünse de aslında tam anlamı bu oluyor. sanırım demek istediğimi anlatabildim :D

 

ama alakasız biyerde yorum katınca benim pek hoşuma gitmiyor genelde. istisnaları var tabi :D

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

bazen uydurma gibi olması gerekebiliyor ama. zaten bu da iyi ve kötü çevirmenleri ayırt eden şey :D

 

mesela "Hater gonna hate." bire bir çevirince saçma salak bişey oluyor, yorum katmaya çalışınca aynı kapıya çıkmıyor. türkçedeki karşılığı "Kıskananlar çatlasın." gibi bişey, çevirmen böyle çevirse yorum katmış gibi görünse de aslında tam anlamı bu oluyor. sanırım demek istediğimi anlatabildim :D

 

ama alakasız biyerde yorum katınca benim pek hoşuma gitmiyor genelde. istisnaları var tabi :D

alakasız yerde yorum katmaları pek değil, hiç hoşuma gitmiyor, çoğunluğu beceremiyor zaten :wacko:

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.