Jump to content

Animelerde Küfürlü Altyazılar Hakkında Fikirleriniz


omer584

Önerilen İletiler

İzlediğim çoğu seride küfür yada argo görmedim ama görsemde birşey demem zaten, güler geçerim :D

 

Şöyle düşünmek lazım yabancılarda "Fu** you"nun anlamını bilmeyen yoktur ama filmlerde "Kahretsin" diye yazıyolar şahsen ben bu durumdan rahatsız oluyorum.

Ama bizim çevirmenlerimiz çok dürüst ve açık sözlü ben takdir ediyorum :)

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

  • Yanıtlar 64
  • Oluşturuldu
  • Son yanıt

Konuya en fazla mesaj yazanlar

Popüler mesajlar

Ne söyleniyorsa aynısının çevrilmesi gerek, küfür falan farketmez en ağır küfürler bile altyazıya konulmalı, bazen kelimeler kifayetsiz kalır :D  Zaten japonların küfürlerinden ne olur, adamlar küfür

2. çeviri olduğundan bizim çevirmenlerimizin de yapabileceği pek bir şey yok. Eminim onlarda da vardır lanet olsun diye çeviren çevirmenler .. :)

böyle uydurma altyazılar hoşuma gitmiyor, kendileri katıyor bunları çevirmenler :P hani küfürlerin türkçe'de daha hafif çeşitli eş anlamlıları var, onları kullanabilirler çok ağır geliyorsa çevirmenle

Bir çevirmen olarak öncelikle şunu belirteyim, biz oraya sansür koysak bile anlaşılan zaten anlaşılıyor dikkalice bakılınca... Oraya sansür koymanın yararından çok zararı var; hem gözü yoruyor, hemde hiç hoş durmuyor...

 

Küfürlerin olduğu, daha doğrusu Türkçe'de geldiği karşılığına göre çevirmesi taraftarıyım... Şimdi çoğu kişi diyecek ki [Hatta demişler :D] Japonca küfür bakımından çok ezik bir ülke... Alakası yok... Sadece küfürler konusunda biraz tembel davranmışlar o kadar... Söyledikleri küfür, bulundukları duruma göre farklılık gösteriyor. 

 

Mesela bir Yakuza üyesinin "Teme!" diye bağırmasını "Bilmemnenin Çocuğu!" [Forum yüzünden sansür koydum, sonuçta burası çeviri alanı değil :D] diye çevirebilirsiniz, ancak bir lise öğrencisinin veya bir kız öğrencinin "Teme!" diye bağırmasını en fazla "Şerefsiz!" veya "P*ç herif!" diye çevirebilirsiniz :D

 

Mesela kendi çevirimden bi' örnek vereyim; bu küfür burada gerekliydi mesela. Ortamın durumuna ve işlerin gidişatına göre, gelebilecek en uygun küfür bu oluyor :)

 

 

mLsEbHW.jpg

 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Ben şahsen çevirmen olarak küfürlerin olduğu gibi yazılması taraftarıyım ama yakışan bir karaktere veya ana göre bu küfürün ağırlı çevirisi değişebilir şahsen fakat ne olursa olsun h dxd new izleyenlerin final bölümde Issei'nin 

wLqXVe.png

söylediğinde sansürün gereksiz olduğunu düşünüyorum. Ayrıca çevirmenlerin kendileri bir şeyler katması konusunda ise 

K6zjkK.png

şeklinde çok daha güzel Türkçeleştirile bilir bence. 

İletiye bağlantı
Sitelerde Paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Misafir
Bu konuya yanıt ver...

×   Zengin metin olarak yapıştırıldı.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Editör içeriğini temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.