Jump to content

Liderlik Tablosu

Popüler İçerik

Showing content with the highest reputation on 09/25/19 tüm alanlarda

  1. [align=center] Anime Adı:Kanashimi no Belladonna Diğer Adı:Belladonna of Sadness Tür:Demans(Dementia),Drama,Tarihi,Çıplaklık Bölüm Sayısı:1 Kategori:Movie Süresi:1 saat 30 dakika Kaynak:https://myanimelist.net/anime/3220/Kanashimi_no_Belladonna Yayınlanma Tarihi:30 Ocak 1973 Stüdyo:Mushi Production Encode:JCVD Çeviri:Gitarisyen Konu:Güzel Jeanne, Jean adında bir adamla evlenir ve mutlu yeni evliler, lütufları için bir ineğin karşılığı olan Rab'bin kalesine giderler. Bununla birlikte, şeytani Lord, umutsuz, yoksul zevklerini görmezden gelen teklifleriyle hareketsizdir. Rab'bin karısı bir alternatif sunar: Jeanne, bir ayin canlanmasında gece için Rabbin fethi olmalı. Tecrübe tarafından korkulan sarsılmış Jeanne, kocasından hiç sempati duymaz. Bunun yerine, ihmal edilir. Ancak Jeanne uyumaya sürüklenirken, kendisini haksızlığa uğrayanlara intikam vermeye teşvik eden garip bir ruhla karşılaşır. Jeanne, gizemli bir zevk dalgası ve keşfedilmemiş bir libido ile kabul eder. Kanashimi no Belladonna, ortaçağ Fransa'nın fakir, kırsal bir kasabasında kurnaz bir cadılık ve aldatıcı batıl inanç hikayesini anlatan büyüleyici, psikoseksüel bir maceradır. ***İndirme Linkleri (**/**)*** [dw][/dw] [Hidden Content] [/align] [/quote]
    1 point
  2. Elinize sağlık. Bu eseri tamamladınız, sayenizde izliyoruz. Umarım yine bunun gibi eski serileri çevirmeye devam edersiniz Urusei Yatsura, Ranma 1/2 gibi...
    1 point
  3. Merak ettiğim için indiriyorum.
    1 point
  4. Yawara! Atlanta Special isimli film eklenmiştir. İyi seyirler.. Seri asıl finalini bu filmle yapıyor. Diğer özel bölüm daha çok ova tarzında, sondan bağımsız bir bölüm. O da yakın zamanda eklenecektir.
    1 point
  5. Son yorumumu yaptıktan sonra yazılanlara baktım. Üzerine söylenecek: 1- Resmî çeviri, en doğru çeviridir algısı yanlış. Parayla verilen her hizmet güzel/doğru olacak diye bi' kaide yok. Örnek; Hellsing (Anime) - Netflix. İzlerken gözlerim kanadı. Alt yazıyı kapatıp izledim. Özellikle anime tarafında Netflix için kötü diyebilirim. 2- Eleştiri olmazsa olmaz bu işte. Eleştiriyle kendinizi geliştirirsiniz ama yapanın kim olduğu önemli. Planetdp, çevirmenin kendini görmesi ve geliştirmesi için güzel bir platform. 3- Çeviri işinde sadece İngilizce bilmek yetmez. Kelime dağarcığın iyi olacak, sürekli aynı cümleler etrafında dönüp durursan sıkarsın. Her zaman dediğim gibi dile uyarlama kısmını iyi yapacaksın, Translate gibi bire bir çevirmeye çalışmayacaksın. İmla kurallarını bileceksin. Bunlar da yetmiyor, upuzun cümleyi 2 saniyenin içine sıkıştırırsan insanlar alt yazıyı okuyamazlar. Üç satırlık çeviri yaparsan göz kanatırsın. Örnekleri çoğaltabiliriz. Kısacası teknik anlamda da işi bileceksin. 3- Muhtaçlık bir durum yok. Güzel vakit geçirmek için film/dizi/anime izlenir. Baktınız kötü çeviri ve tek kişi çevirmiş, boş verin, izlemeyin. Çevirmen doğru bir iş yaptığını düşünmesin, belki o zaman bu işi araştırmaya, öğrenmeye çabalar. Bu hayatta hoş vakit geçirmenizi sağlayacak tek şey izleyeceğiniz o anime/film/dizi değildir herhâlde. Sabretmeyi öğrenin. 4- Yukarıda bir arkadaşın söylediği gibi kimse anasının karnından çevirmen olarak doğmadı. Hatalar yapıldı elbette. İyi çevirmenler kendilerini zamanla geliştirdiler ve şu anki seviyelerine ulaştılar. İnsan öğrenmeye çabaladıktan sonra başarır. Araştırmaya, öğrenmeye vakti olmayanlara da lütfen işi ehline bırakın diyorum. Önce ama leş şekilde verip insanların zamanından çalacağınıza, yapmayın ya da iyice öğrenip ondan sonra çeviri olayına girişin. 5- Son olarak tüm bu söylediğim süreçlerden geçtim/geçiyorum. Çıkardığım dersleri burada paylaştım. Çok daha fazlası da var ama yazıyı uzatmaya gerek yok. Küçük çocukların da anime izlediğini unutmayarak Türkçelerinin düzgün olmasını sağlayalım.
    1 point
This leaderboard is set to İstanbul/GMT+03:00
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.