Jump to content

alpalin

Üyeler
  • İçerik sayısı

    6
  • Kayıt tarihi

  • Son ziyareti

Profil Bilgileri

  • Cinsiyet
    Erkek

alpalin üyemizin başarıları

  1. alpalin

    Çeviri Kalitesi Düşüyor Mu?

    Katılıyorum bu açıyı tamamen kaçırmışım, inşallah doğru yönde gelişirler.Ama çoğu insanın dediği gibi sevilmeden yapılacak iş değil. Yapıcı eleştiye gelirsek zaten bende yapıcı eleştiri taraftarıyım, ama yapıcı eleştiriye bile çok sert çıkılıyor(direk izleme o zaman deniliyor,mesela.).En büyük dertlerden biri bu bence.
  2. alpalin

    Çeviri Kalitesi Düşüyor Mu?

    Dediğine katılıyorum, benim demek istediğim türkçeleştirme daha çok kültür değiştirmeye benziyor veya gereksiz küfürler, deyimler kısacası anlam değişiyor, zaten bunu yapanlar basit cümlelerde bile olumlu anlamı olumsuz olumsuz anlamı ise olumlu gösteriyor.Kontrol eksikliği olması düşüncesi ilgimi çekti şahsen ama çevirilen onca animeyi kontrol etmek kolay olmaz sanırım.Olay yine insanın severek yaptığı şeye saygısına ve vicdanına kalıyor.Bu arada DP döndüğünden beri bende turkcealtyazi sitesini kullanmıyorum, şahsi görüşüm biraz kalite farkı oluşu.
  3. alpalin

    Çeviri Kalitesi Düşüyor Mu?

    Dediğine katılıyorum, Ne demek isteğinin farkındayım ama hepimizin boş zamanı okul, iş veya aileden dolayı kısıtlı birde az boş zamanını harcamak istediğin bir anime görürsün ama altyazı durumuyla hayal kırıklığına uğrarsın. İşte demek istediğim tam bu. Bu arada yabancı kaynak izlemesine izlersin ama ne kadar iyi bilirsen bil ana dilin gibi olmuyor yorgunken ekstra yoruyor adamı. Karşılıksız emeğe saygıya gelirsek kötü çevirilere hiç bir zaman kızmamışımdır ya çevirmenin çeviri uzmanlığındandır yada kaynak altyazının kötülüğündendir. Bu beni sadece hayal kırıklığına uğratır iyiliğe eleştiri yapmam ama türkçeleştirilmiş ve rastgele şaka ile küfürler vb. donatılmış altyazı işte o beni kızdırıp hatta tiksindiriyor, o zaman bile ne hakaret ederim ne de ağır eleştiririm, sadece izleyenleri uyarırım ne kadar kötü olduğuna dair. Bu arada bahsettiklerim kötü altyazılar o kadar kötü ki keşke çevrilmemiş olsada başkası boş görüp el atarmış belki dedirticek kadar kötü... Zaten millet ne düşünüyor sadece onu yokluyorum.
  4. alpalin

    Çeviri Kalitesi Düşüyor Mu?

    Aynı fikirde kişiler görmek hoş nerede bu tür yorumlar yapsam küfür yiyip izleme deniliyor... İngilizce kaynak olayını unutmuşum bazen ondanda kaynaklınıyor, hatta bazen onlarda ''batılaştıyorlar''
  5. alpalin

    Çeviri Kalitesi Düşüyor Mu?

    Dragon Ball Z gibi popüler serilerde bile mi ? Ayrıca rast gele açtığım çoğu seri animasyon filmi türkçeleştirmeden dolayı bıktırıyor açıkçası.Hatalardan çok kızdığım türkleştirme.
  6. Öncelikle çevirmenlerin emeğine minnettarım ve bunu kimse kişisel algılamasın, amacım kavga çıkarmak değil milletin fikrini duymak. On sene civarıdır anime izliyorum Japoncam karmaşık olmayan cümleleri çüzücek kadar kadar var. Ama sorum şu; Son birkaç yıldır animelerdeki tükçeleştirme veya vasat çeviriler arttı mı bana öyle geliyor ? Beni anime izlemekten yıldıran bir konu bu açıkçası, sizlerin fikri ne bana mı öyle geliyor açıkçası şüpheye düştüm.
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.