Jump to content

Pelin -_-

Üyeler
  • İçerik sayısı

    6
  • Kayıt tarihi

  • Son ziyareti

Son profil ziyaretçileri

399 profil görütülenme

Pelin -_- üyemizin başarıları

  1. Pelin -_-

    Cico Fansub

    40 yıllık manavım, böyle mal görmedim...
  2. Pelin -_-

    Graffiti Fansub

    Ortada kuyruk acısı olacak bir durumun var. Uslübinden anlaşıldığı üzere laf bulamayıp kışkırtmaya ve sıvamaya çalışıyorsun sanırım :D Neyse ergenliğine veriyorum ^^
  3. Pelin -_-

    Graffiti Fansub

    2 Sate, 13 - 14 yaşındaki birisinin çevirisinin kaliteli olabiliceğini mi savunuyorsun? Güldürme :D O yaşlardaki birinin ne Türkçe ne İngilizce eğitimi oluyor. Bunu savunman cidden komik değil mi? Gayet düzgün bir uslüp ile olması gereken doğrultuda eleştiride bulundum. Sizin bu tavrınız eleştri kaldıramadığınız gösterir... En kısa zamanda bu ergen zihniyetin sonlanması dileğiyle, başarılar.^^ (Gerçi bu zihniyet ile epey zor olacak...)
  4. Pelin -_-

    Graffiti Fansub

    Buyur her bölüm 19-20 bin satır: http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=%5BHiryuu%5D+High+School+DxD+BorN Kaliteli çeviri binlerce satır olur her daim. FFF sürümü, commie, doki sürümleri her zaman binlerce satırdır. 13+ yaşında ki bir bireyin çevirisini cidden savunuyorsan, hayatta gördüğüm en büyük cahillerden birisin. Tebrik ediyorum seni. Neyse kafana fazla takma. Cahillik utanılacak bir şey değildir ^^
  5. Pelin -_-

    Graffiti Fansub

    "Çevirmen alımlarınız +13" imiş lakin o yaşta ki bir bireyin ne Türkçe eğitimi nede ingilizce eğitimi yeterli düzeye gelmiyor. Dolayıısyla ortaya çok kalitesiz bir iş çıkması kaçınılmaz. "Maksimum çeviri süresi 2 saat ve amatörler için 2 buçuk saat" demişsiniz. Bu lafınız bir çevirmen olarak sinirimi bozdu. 2 saatde çevirilen çeviri kaliteli olamaz ve imkansızdır. Çeviri bazen binlerce satır olabiliceğinden haberiniz olmadığı ap açık ortada. Özellikle FFF ve Commie sürümleri son derece kaliteli bir ingilizce çeviri kaynağıdır lakin bin satırdan aşağı değilidr. Dolayısıylada 2 saatde hiç bir insan evladı o binlerce satırı çevremez. "Çeviririm" diyen varsada, o çeviri değildir. "Google Translate" idir, şark kurnazlığıdır, kafadan sallama metindir. 2014 yılının başlarından beri çoğu açılan fansub grubu, fansub anlayışını yerle bir ettiğini hepiniz farkına varmışsınızdır. Sebebi ise bu arkadaş gibi "Fansubun" "Fansubun nasıl olması" gerektiğini bilmeyen insanlar yüzündendir. Bir fansubda sadece 1 bölümün kaliteli bir şekilde verilmesi günler hatta haftalarca sürmektedir. Bölüm için karaoke yapımı günler hatta haftalar alabilir. Aynı zamanda logo, düzenleme, redakte de günler ve haftalar alabilir. Lakin gelin görün ki günümüzde 2014 yılının başlarından veri bi açılıp bi kapanan ve tek amaçları hız olan ve kendine "Fansub" diyen gruplar bu anlayışın içine etmiştir ve Fansub kavramını yozlaştırmıştır. Sırf için imlası berbat ve arial font ile seri sunmaya başladı amaçları sadece hız olan o kendine "fansub" diyenler.Şahsen bu zihniyet kınıyorum. Animenin altına kocaman resim koyup da "şu fansub iyi seyirler diler. sitemizden bla bla bla" yazılarını her görmemde gülüyor ve utanıyorum. Sizden ricam lütfen bu yorurumu silmeyin ve sadece bu işe gönül vermiş kaliteli fansublardan, "fansub" anlayışını, altında yatan anlamın derinliğini unutmamış, bu işe gönül vermiş yerlerden izleyin...
  6. Pelin -_-

    E-Dergi: En Çok Tercih Ettiğiniz Fansub Anketi

    Yıllardır takip ettiğim anisekai fansub oyum sana :cheer3-onion-head-emoticon:
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli bilgi

Forum kurallarımızı okudunuz mu? Forum Kuralları.