eXt 208 Mesaj tarihi: 16 Mayıs 2014 Yazar Paylaş Mesaj tarihi: 16 Mayıs 2014 Valla paint bende daha fazla acı çekti .PBu hafta sonu Code geass ı koycam Adobe kullanmaya çalışçam editlemede :D Alıntı İletiye bağlantı Sitelerde Paylaş More sharing options...
eXt 208 Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Yazar Paylaş Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Code Geass Fan Tasarı/Farklı Bir Son Olsaydı Eğer Bitirdim,fakat normaldaki son bana göre güzeldi,ama bi 3. sezon istiyen biri olarak bu da pek fena değil(sadece benim çevirim biraz olayı bozmuş olabilir :D) Alıntı İletiye bağlantı Sitelerde Paylaş More sharing options...
eXt 208 Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Yazar Paylaş Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Orjinal (ing) olarak "Azcik Komedi" diye bir şey ekledim..Animeler ve Sınavlar mı deseydim acaba :ahaaah-onion-head-emoticon: Neyse İyi okumlar Alıntı İletiye bağlantı Sitelerde Paylaş More sharing options...
Nerissa 68 Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Paylaş Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Noragami yi batotda eklerseniz daha iyi olur ayrıca editlicek bir ark yada bir grupla anlaşsanız baya ilgi görür. çünkü her forumda noragami ilk istek alan mangalardan biri devamını bekliyoruz. eXt buna tepki verdi 1 Alıntı İletiye bağlantı Sitelerde Paylaş More sharing options...
Yuuko Aika 40 Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Paylaş Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Noragaminin ilk 4 bölümünü ben çevirmiştim.5. bölümede başlamıştım hatta ama gerisi gelmedi kısmet değilmiş.5. bölüm çevirine baktım çevirilerinde genel olarak çeviri hatası görmedim ancak kurduğun cümlelerde anlatım tarzın ingilizceden türkçeye dublaj yapılan filmlerdeki gibi. Onu biraz daha geliştirirsen bi sıkıntısı kalmayacak.Eline sağlık eXt ve Nerissa buna tepki verdi 2 Alıntı İletiye bağlantı Sitelerde Paylaş More sharing options...
eXt 208 Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Yazar Paylaş Mesaj tarihi: 18 Mayıs 2014 Noragaminin ilk 4 bölümünü ben çevirmiştim.5. bölümede başlamıştım hatta ama gerisi gelmedi kısmet değilmiş.5. bölüm çevirine baktım çevirilerinde genel olarak çeviri hatası görmedim ancak kurduğun cümlelerde anlatım tarzın ingilizceden türkçeye dublaj yapılan filmlerdeki gibi. Onu biraz daha geliştirirsen bi sıkıntısı kalmayacak.Eline sağlık İntermediate diz bro :D Yani Elimden geldiğince anlamlı çevirip şu lanet olası ing geliştirmeye çalışıyorum :D Ve ilk 4 için tşk yoksa onlarıda çevirmekle başlıyıcaktım *-* Yuuko Aika ve Nerissa buna tepki verdi 2 Alıntı İletiye bağlantı Sitelerde Paylaş More sharing options...
Önerilen İletiler
Sohbete katıl
Şimdi mesajını gönderebilir ve daha sonra kayıt olabilirsin. Bir hesabın varsa, hesabınla göndermek için şimdi oturum aç.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.