Jump to content
×
×
  • Create New...

haikurema

Kayıtlı Üye
  • Content Count

    172
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    10

haikurema last won the day on March 7

haikurema had the most liked content!

2 Followers

About haikurema

  • Rank
    Level 1
  • Birthday September 12

İletişim Yöntemi

  • AIM
    Romantizm türüne aşina bir Bağımsız çevirmen
  • Website URL
    https://haikuremasubs.blogspot.com.tr/
  • Skype
    haikurema

Profil Bilgileri

  • Cinsiyet :
    Erkek
  • Konum :
    Antalya
  • İlgi :
    Japon kültürü, Resim yapmak, Kitap okumak

Recent Profile Visitors

3,202 profile views
  1. Movie yapıtları normal TV animeleri gibi belirtilen tarihte yayınlanıp çeşitli yöntemlerce internete neredeyse düzenli bir şekilde düşen içerikler değil. Belki internette sinema çekimine rastlayabilirsiniz ama kaliteli halde BD'si yani Blue-ray Disk formatı satışa çıktığı vakit internete düşebiliyor. Yabancı fansub ekiplerinden tutun Türk fansub ekiplerine kadar herkes de sinema çekimi yerine BD şekilde kaliteli versiyonunu bekler. Genellikle BD'ler ise Japonya sinema gösterim tarihinden en az 4-6 ay sonra satışa sunulur. Sonrasında sizin izleyebilmeniz için BD halinin internete RAW formatında düşmesi, resmi veyahut fan çevirisinin sökülebilir halinin yayınlanması gerekir, ki hemen sonrasında Türk bir fansub ekibi el atabilsin. İlaveten istisnai durumlar olabilir. Genel standart 6 ay sonra BD'sinin satışa çıkmasıdır lakin Kimi no na wa anime filminde olduğu gibi 11 ay sonra satışa sunulabilir, COVİD-19 sebepli daha farklı bir durum gerçekleşebilir veyahut Netflix lisans haklarının sahibiyse ve sinema gösterim tarihinden sonrasına yakın bir tarihte kendi platformunda yayınlarsa bu süre sandığımızdan daha kısa sürebilir
  2. Şu anda mangada 2011 yapımı anime TV serisinin son arc'ından bile kısa bir ara arc ve Togashi'nin üşengeçliği ile ilginç duran ama ortada kalmış bir arc var. Kısacası anime TV serisi yapmak için yeterli malzeme yok, Togashi de en son Chapter'ı vereli önümüzdeki kasım ayına girmemizle 2 yıl olacak. Ki normal dönemde çizmeyen adam COVİD-19'lu bir dönemde hayatta çizmez. Öyle ki serinin Hiatus x Hiatus diye bir meme'i var. Dolayısıyla boşuna bekleyip kendinizi üzmeyin. Hunter x Hunter'ın asla devam etmeyecek bir Battle Shounen klasiği olarak kalacağını düşünüyorum. Son olarak da ne zamanlar geldiğini ve ne zamanlar gelmediğini gösteren bir grafik bırakayım; Doğrudan Bağlantı: https://hiatus-hiatus.github.io/
  3. CGI görüntü haricinde tamamı geleneksel çizim tekniği ile yapılıyor animelerin, yani hepsi tek tek elle çiziliyor. Alayı 2D yani.
  4. Japon vatandaşlığı almanız gerçekten çok ama çok zor zira bu konuda oldukça katı kurallara sahipler. İkamet hakkı kazanabilirseniz bir süre yaşayabilirsiniz, bununda çeşitli yolları var. Japon vatandaşlığı bulunan biriyle evlenme, çeşitli mesleklerin asistanlık ve doktora gibi istihdamlarından yararlanma, öğrenci olma vb. gibi özel durumlar sayılabilse de bunu gerçekleştirmek için büyük meblağlarda para gerekiyor. Madem bu konuda ciddisiniz, şimdiden bazı şeyler için para biriktirmeye başlayın derim. Umarım bu hayalinizi gerçekleştirirsiniz. Dipçe: Ben de gitmek isterim :D.
  5. İzlediklerim kısmı biraz sorunlu çalışıyor Türkanime'de. Tavsiyem myanimelist kullanmanızdır. Nasıl kullanacağınızı bilmezseniz diye internette faydalı kaynaklar mevcut ve genel bir fikir edinmek adına bir video bırakıyorum.
  6. İşin encode kısmını yaparken tercihe bağlı bir durumdur.
  7. @Emure Maalesef devam etmek istiyorsanız korsan olarak okumaktan başka çareniz yok. Raindrop Fansub güncel olarak serinin çevirisini gerçekleştiriyor. Serinin Gerekli Şeyler Yayıncılık tarafından basılan resmi cilt baskısı oldukça geride.
  8. Türkçe için tek kullandığım site Turkanime sitesidir. Ancak konu İngilizce olunca belli bir siteye bağlı değilim maalesef. Çoğunlukla Torrent yöntemiyle horriblesubs.info veyahut nyaa.si gibi sitelerden indirerek izliyorum. Bir video kaynağından izlemek söz konusu olduğunda da çakma gogoanime sitelerini kullanıyorum. Malumunuz gogoanime isminde türlüsüyle site var.
  9. Öncelikle ellerinize sağlık. Gördüğüm kadarıyla en büyük hatanız imla kurallarında ve noktalama işaretlerinde yaptığınız yanlışlar, efenim. İfadelerin doğru yazılışını ve noktalama işaretlerinin kullanım durumunu bilmeseniz bile basit bir Google'lamayla öğrenebilirsiniz. Noktalama işaretleri için özellikle diyalog devam ediyor veyahut eksiltili bir cümle ise ''...'' sembolünü kullanmalısınız. Ayrıca bazı diyalogların çevirisi yapılmamış. Tahminimce ya gözünüzden kaçtı ya da bilemediğiniz için boş bıraktınız. İlk durum geçerliyse bölümün çevirisini gerçekleştirdikten sonra en baştan izleyin ki gözünüzden kaçmış veyahut hata yaptığınız bir ifadeyi varsa fark edin. İkinci durum geçerliyse yine ilk durumdaki dediğimi yapın ve anlamadığınız diyaloğun olduğu saniye aralığına çevirmen notu bırakarak anlamadığınızı belirtin. Çevirinizde yer alan ifadelerin doğru yazılışı şöyledir ki; 1- Kahretsin, bu gün ya sen öleceksin ya da ben... Bu gün ayrı yazılır, ya da ayrı yazılır, öleceksin kelimesi için de söyleyiş kolaylığında biz e harfini düşürsek de yazım kurallarında düşmez. 2- Ailemi öldüren adamın kaçmasına izin vereceğimi mi sanıyorsun? Zincirleme isim tamlamalarında virgülle özneyi belirtmek istiyorsan virgülü zincirleme ifadesinin sonuna atarsın. Tamlanan ekinden hemen sonrasına kullanamazsın. 3- Beklenmedik bir şekilde Duan Jian bu aşamaya geçmiş. Zarf tümlecini virgül ile ayırman kopukluk yaratır. Duan Jian, beklenmedik bir şekilde bu aşamaya geçmiş şeklinde kullanıp özneyi belirtmek için ayırırsan daha anlaşılır bir ifadeye dönüşür. Yanlış değil ancak kötü bir kullanım. 4- İstersen ağlayabilirsin, kimse seni burada görmez. Burada kelimesi için söyleyiş kolaylığında biz a harfini düşürsek de yazım kurallarında düşmez. 6- Bu yüzükte 50 tane Guan Yao Taşı var... Ve ayrıca zırh, silah ve de birkaç ilaç vardı. Aslında ''Bu yüzükte 50 tane Guan Yao Taşı ve ayrıca zırh, silah ve de birkaç ilaç vardı.'' şeklinde yazılsa daha güzel bir kullanım olur. Birkaç bitişik yazılır. Bir cümle içerisinde iki tane ve varsa birine dahi anlamındaki de bağlacını eklemek cümleyi daha akışkan hale getirir. 7- Bunun hakkında konuşsana, Duan Jian... Hakkında kelimesinde tek k harfi bulunmaz. Haricinde kelimeler arası boşluğun 2-3 satır olması gibi ufak tefek hatalarınız var ancak birebir gözüme çarpanlar bunlardı. Aegisub programı ile çeviri yapıyorsanız da internet üzerindeki Türkçe rehberleri incelemenizi öneririm. Ayrıca size faydalı olabileceğini düşündüğüm bir blog yazısını doğrudan bağlantı olarak bırakıyorum. Doğrudan Bağlantı: https://whosgoodbadass.blogspot.com/2020/04/cevirmen-kilavuzu.html?m=1&fbclid=IwAR2TztFydPO85DPaCGt3tIVRT4yxWhnftmDWxrj9n-KgLals4axyudThKh4
  10. Önce anime TV serisini bitirip sonra manga serisine göz atabilirsiniz.
  11. İyice araştırmanıza bakıyor efenim. Tüm serilerin toplandığı tek bir platform yok ancak kaliteli işler yapan yerler var. Epik Novel, Seri Novel, Novel Günleri gibi siteleri tavsiye edebilirim lakin bunların yanında bağımsız fansub ve çevirmenler var. Ancak şöyle de bir gerçek var ki özellikle Web Novel serilerinin İngilizcesi oldukça temel düzeyde oluyor. Makine çevirisiyle rahatlıkla anlaşılacak düzeyde bile denilebilir. Malum İngilizcede kaynak Türkçeye göre daha zengin olduğu için B1-B2 arası bir Reading çalışmasını anlayabilecek düzeye kadar İngilizce öğrenmenizi tavsiye ederim.
  12. Fansub ve çevirmenlerin hepsi bağımsız (TAÇE haricinde). Turkanime'nin sorunu oluyor o da. Reklam gelirleri, bağış ve kendi ceplerinden vererek yapıyorlar orasını da.
  13. Bakugan, Doraemon, Pokemon, Kaptan Tsubasa, Janggeum'ın Rüyası, Yu-Gi-Oh!, Beyblade ve Heidi şimdilik aklıma gelenler. Daha dolu vardır. "Türkiye'de Yayınlanmış Anime'ler" Arşiv Projesi ismini google'da aratırsanız eski bir forumda 2005 yapımı geniş çaplı bir listeye ulaşırsınız.
  14. Anime ve manga çevirmenliği tamamen gönüllülük esaslıdır. Yani 5 kuruş dahi kazanmıyoruz. Bir de yapımcıyla iletişime geçeceğiz, yok artık! Koskocaman Netflix bile bünyesinde çok az sayıda anime barındırabiliyor, telif ücretleri kim bilir nasıl olur? Torrent ve alt yazı ile anime izleme sistemi kolay kolay çökmez lakin. Kissanime falan kapatılmış bildiğim kadarıyla, eğer Turkanime'ye falan vurursa büyük bir karmaşıklık ve arşiv kaybı olacağı kesin. Malum birçok artık çeviri yapmayan fansubun ve bağımsız çevirmenlerin serileri var sitede.

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.