Bahsi geçen teknik aksaklıkların çeviri ile bir alakası yok. Kontrol edilip konuyor zaten altyazı kayma sorunu eski animelerde oluyor genelde. Onun nedeni ise genelde altyazı çıkmadığı için kişi kendisi zamanlıyordur. Yeni animelerde varsa zaten düzenlerler anında.
Animelerde sorun yaşıyorsanız o fansuba ulaşın. Altyazılar mevcuttur fansublarda. Yeniden yayınlanır yani. Yoksa da tekrar gönüllü bir çevirmen çevirir. Fansub kapanmışsa geçmiş olsun tabii. Onun için rica minnet yine belki gönüllü çevirmen bulabilirsin.
Kimse emeğini yayınlamak zorunda değil. Ben bir bölüm için 5 saatimi harcıyorsam ve bunda da hiçbir kar elde etmiyorsam yani biri ya da birilerine bağlı değilsem bunu paylaşmak ya da paylaşmamak bana kalmış demektir. Aslında ben bireysel olarak karşı değilim. Ama paylaşmayan çevirmenlere de en az paylaşan çevirmenler kadar saygı duyuyorum. Konu bu arada sadece izleyicilerin alması da değil. Altyazı bu sonuçta sevmediğin bir fansub ya da bir site de çevirilerini izinsiz paylaşabilir. Belirli bir yükümlülük yok sonuçta bu da kötü bir şey. Ve direk emek hırsızlığı...
Ayrıca çevirmen isen sevdiğin serileri çevir. Başka çevirmenlere minnet etme sana tavsiyem bu. MALUM SENİN NEZDİNDE BİZLER "İŞE YARAMAZ BİR ÇÖPÜZ." Hoş bu dil bilginle nasıl çeviri yaptın tartışılır ama neyse.
Emrin olur paşam. Hemen gerekli mecralara ulaşacağım.
Bu arada çok şikayet edeceğine taşın altına elini sok kardeşim. Ne bileyim encode için ya da upload için başvuruda bulun fansublara. Sen ekle herkesi tatmin edecek izlenme seçenekleri seni de görelim. Senin gibi gençleri klavye üzerinde değil pistlerde görmek isteriz.
Birde üsluba dikkat. Emir kipleri, gereksiz boş genellemeler, hakaret sözcükleri... bunlar hoş değil.
Ve bence cezası olması gereken eylemler :)